Abstract

Reflecting on the permanence and longevity of universal chronicles throughout the Middle Ages, a brief reflection is presented on the genre and its diffusion. Associated with the double transmission of biblical and ancient material in medieval Europe, these chronicles are excellent vehicles for imperial, royal or other governing argumentations. Thus, the multifaceted character of medieval world history translations is evaluated: the linguistic translation, with the passage from Latin to vernacularlanguages, and the political translation, which co-opts the history of the world for different political and ideological argumentations.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.