Abstract

The article presents a quantitative analysis of multilingual advertising in Lithuanian magazines 1993–2013. The analysis includes those advertisements where alongside Lithuanian separate elements in a foreign language are used, and monolingual non-Lithuanian advertising. The sample included advertisements from four magazines of different profiles (a news magazine, a TV magazine, a women’s magazine, and a business lifestyle magazine) from years 1993/1994, 1998, 2003 and 2013, in total 1995 unique advertisements.A general conclusion is made that the amount of multilingual advertising in Lithuanian magazines has increased. Although as early as 1993/1994 the magazines contained a fair amount of non-Lithuanian advertisements, those years were atypical, since non-Lithuanian advertisements were by Lithuanian advertisers mostly and the models of bilingual advertisements were different than the models that prevailed in the later periods. In 1998 there were less non-Lithuanian advertisements than in 1993/1994 and since then their amount was continuously increasing. The trend of increase of multilingual advertising is best confirmed not by the dynamics of its amounts in single magazines, which was different from magazine to magazine, but by its increase within separate product categories and within the flow of advertisements by Lithuanian companies.In 2013, the proportion of non-Lithuanian advertisements in different magazines, without including into this number the names of companies and products, was 11–42 percent. The use of other languages in advertisements was related to product category (the biggest amount of non-Lithuanian advertisements were in categories associated with prestige, modernity, technological progress, and certain lifestyles); country of origin (advertisements by foreign producers were more likely to contain foreign text elements); size (full-page advertisements were more likely to be bi- or multilingual); structure (monolingual non-Lithuanian advertisements predominantly contained company/product name only or company/product name plus slogan/product type).English is the most often used foreign language in Lithuanian advertisements; French, German, Italian are also used; some other languages are used in single cases only. English is used by advertisers from all countries of origin and it is used mostly to create a modern identity of the brand. Other languages, judging by the product categories they are used in, are associated with ethnocultural stereotypes of those countries.

Highlights

  • The article presents a quantitative analysis of multilingual advertising in Lithuanian magazines 1993–2013

  • A general conclusion is made that the amount of multilingual advertising

  • early as 1993/1994 the magazines contained a fair amount of nonLithuanian advertisements

Read more

Summary

Įvadas

1994 m. trečiajame žurnalo Laima numeryje pasirodė produkto, pavadinto Wettex, reklama: „Ją pamėgo ir naudoja ne tik skandinavai. Užsienio kalbos reklamoje yra daugelio šalių realybė, atkreipusį daugelio tyrėjų dėmesį. Viena kryptis apima formalius kiekybinius reklamos tyrimus, kai yra siekiama nustatyti anglų ir kitų kalbų elementų reklamose kiekį, daugiakalbių reklamų struktūrą ir kitų kalbų jose funkcijas, taip pat tiriamas tokių reklamų paveikumas. Kitoje kryptyje gilinamasi į tai, kaip kitų kalbų elementais konstruojama produkto ar vartotojo, kuriam jis skirtas, tapatybė, kalbos fetišo reiškinys (kai užsienio kalbos elementai naudojami reklamoje ne dėl designatinių priežasčių, bet dėl jų simbolinės vertės), ypač daug dėmesio skiriant anglų kalbos simbolinėms funkcijoms Tačiau visa medžiaga netilptų į vieną straipsnį, todėl šį kartą bus apsiribojama formalia kiekybine turinio analize, į simbolines kalbų funkcijas atkreipiant dėmesį tiek, kiek tai leidžia kiekybinė duomenų analizė ir iliustruojant duomenis kai kuriais konkrečiais pavyzdžiais.

Daugiakalbės reklamos spaudoje tyrimai
Tyrimo metodologijos aprašymas
Daugiakalbės reklamos kaita skirtinguose žurnaluose
Užsienio ir Lietuvos gamintojų reklamos skirtumai
Užsienio gamintojų reklamos dalis
Prekių kategorijos
Prekių kategorijų skirtumai
Daugiakalbės reklamos kaita prekių kategorijose
Prekių kategorijų kaita skirtinguose žurnaluose
Nelietuviški reklamos elementai
Kalbos daugiakalbėje reklamoje
Nelietuviškos vienakalbės reklamos
Išvados
Summary
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call