Abstract
ABSTRACT The System Usability Scale (SUS) is a widely used instrument that measures the subjective usability of products and systems. Although past research has demonstrated the psychometric reliability and criterion-related validity of the SUS in specific languages, the approach and methodology of validating the translations has been somewhat inconsistent. This paper addresses this issue by systematically translating and validating the SUS across multiple languages. Native speakers of Arabic, Chinese, French, German, Hindi, and Spanish evaluated five common everyday products using the translated SUS. Evidence of consistent scale reliability and validity was found in the Chinese, French, German and Spanish SUS, with Cronbach’s alpha often greater than .80, as well as large statistically significant correlations between the SUS and a one-item adjective rating self-report of overall usability (r =.54-.74). Validity of the SUS across languages was also demonstrated by finding reliable differences in mean SUS scores between products. Overall, these translated SUS measures can be used with confidence in practice to measure the usability of everyday products and systems.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: International Journal of Human–Computer Interaction
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.