Abstract
Este artigo defende que o tradutor literario trabalha sobre a obra original expressando interiormente suas emocoes e sentimentos sob mascaras de personagens. Suas escolhas lexicais sao indicativas de sua performance interior, cujas subjetividades intimas sao visiveis quando em contraste com a linguagem de outros tradutores. Para sustentar meu ponto de que a traducao literaria e emocionalmente performativa e acontece no estado de transicao psicologica entre o Outro ficcional e multiplos Eus, bem como entre mimese e autotese, explorarei a possibilidade de modela-la como um teatro da mente por meio do contraste semântico dos verbos dicendi encontrados no primeiro capitulo de O Som e a Furia, de William Faulkner, e suas seis traducoes em russo, polones, lituano, romeno e frances.
Highlights
A literatura tem a espantosa capacidade de afetar e ser afetada
Crueldade e angústia abundam nos seus mundos ficcionais onde as suas personagens sofrem com e por ele, oferecendo imagens em que uma tradutora pode reconhecer-se a si própria
A outro nível, a gritaria pode ser dirigida a ambas as personagens, ainda que Quentin possa evocar empatia
Summary
Resumo: Este artigo defende que o tradutor literário trabalha sobre a obra original expressando interiormente suas emoções e sentimentos sob máscaras de personagens. Suas escolhas lexicais são indicativas de sua performance interior, cujas subjetividades íntimas são visíveis quando em contraste com a linguagem de outros tradutores. Para sustentar meu ponto de que a tradução literária é emocionalmente performativa e acontece no estado de transição psicológica entre o Outro ficcional e múltiplos Eus, bem como entre mimese e autotese, explorarei a possibilidade de modelá-la como um teatro da mente por meio do contraste semântico dos verbos dicendi encontrados no primeiro capítulo de O Som e a Fúria, de William Faulkner, e suas seis traduções em russo, polonês, lituano, romeno e francês. Signum: Estudos da Linguagem, Londrina, v. 23, n. 2, p. 23-41, ago. 2020 Recebido em: 02/07/2020 Aceito em: 03/08/2020
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.