Abstract

Las recientes investigaciones en el área de la traducción audiovisual y la accesibilidad se han concentrado en la necesidad de contar con audiodescripciones (AD) en museos, especialmente para que las personas ciegas y con disminución visual puedan disfrutar de las exhibiciones de obras de arte tales como las pinturas (De Coster & Mühleis, 2007; Holland, 2009). Los estudios multimodales han propuesto leer los museos como espacios multimodales y producir textos que integren signos visuales y verbales a fin de estimular la sensibilidad del público (Hofinger & Ventola, 2004; Ravelli, 2006). Lo primero no proporciona una metodología sistemática para la lectura y escritura de obras de arte mientras que lo secundo no incluye a las personas ciegas o con disminución visual que visitan los museos. Este trabajo es parte de una investigación en curso que considera que la AD es una forma de traducción intersemiótica y que el audiodescriptor es un mediador en el proceso de transformar lo visual al lenguaje verbal para que sea escuchado por una audiencia de personas ciegas. Su objetivo es proporcionar una metodología para la escritura de audiodescripciones para redactar las audio guías de los museos apoyadas en la lectura multimodal de las imágenes. Se basa, por un lado, en investigaciones previas sobre audiodescripciones para museos y, por el otro, en estudios multimodales dirigidos a museos. El primer paso de la metodología propuesta combina una lectura basada en los recursos semióticos de la función modal (O’Toole, 1994) y el significado interaccional (Kress & van Leeuwen, 1996) con criterio para la escritura de la AD (De Coster & Mühleis, 2007). Este trabajo presenta el procedimiento metodológico diseñado a través de la AD de Las Meninas, de Diego Velázquez.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call