Abstract

The aim of this conference is to present the results of an analysis of the text genre of medical brochures that have been translated into English and published in Spain. We will contrast the results of this work with those obtained in a previous study of original medical brochures both in English and Spanish. Here, we will try to determine whether the brochures translated into English in Spain are influenced by original Spanish brochures or whether, on the contrary, they comply with the features of the target culture. In order to extract the features of each language, we have worked with a corpus of 250 documents (100 brochures in Spanish, 100 in English and 50 brochures translated into English and published in Spain).

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.