Abstract

BackgroundThe McGill Quality of Life Questionnaire - Expanded (MQOL-E) and the Quality of Life in Life-Threatening Illness-Family Carer/Caregiver version (QOLLTI-F) are developed for use with patients facing the end of life and their family carers, respectively. They are also developed for possible use as companion instruments. Contemporary measurement validity theory places emphasis on response processes, i.e. what people feel and think when responding to items. Response processes may be affected when measurement instruments are translated and adapted for use in different cultures. The aim of this study was to translate and examine content validity and response processes during completion of MQOL-E and QOLLTI-F version 2 (v2) among Swedish patients with life-threatening illness and their family carers.MethodsThe study was conducted in two stages (I) translation and adaptation (II) examination of content validity and response processes using cognitive interviews with 15 patients and 9 family carers. Participants were recruited from the hemodialysis unit, heart clinic, lung clinic and specialized palliative care of a Swedish county hospital. Patients had life-threatening illness such as advanced heart failure, advanced chronic obstructive pulmonary disease, end-stage kidney disease or advanced cancer. Patients were outpatients, inpatients or receiving home care.ResultsPatients and family carers respectively believed that the items of the MQOL-E and QOLLTI-F v2 reflect relevant and important areas of their quality of life. Although some items needed more time for reflection, both instruments were considered easy to understand. Some changes were made to resolve issues of translation. Participants expressed that reflecting on their situation while answering questions was valuable and meaningful to them, and that responding was an opportunity to express feelings.ConclusionsThe results of response processes pertaining to the Swedish translations of both MQOL-E and QOLLTI-F v2 contribute evidence regarding content validity, linguistic equivalence and cultural appropriateness of the translated instruments. In addition, results show that the instruments may support conversations on matters of importance for quality of life between patients and/or family carers and health care professionals. Further research is needed to study the psychometric properties of Swedish translations.

Highlights

  • The McGill Quality of Life Questionnaire - Expanded (MQOL-E) and the Quality of Life in LifeThreatening Illness-Family Carer/Caregiver version (QOLLTI-F) are developed for use with patients facing the end of life and their family carers, respectively

  • Results show that the instruments may support conversations on matters of importance for quality of life between patients and/or family carers and health care professionals

  • The study was conducted in two stages performed in the same way for each questionnaire: (I) translation and adaptation, and (II) examination of content validity and response processes among patients or family carers using cognitive interviews

Read more

Summary

Introduction

The McGill Quality of Life Questionnaire - Expanded (MQOL-E) and the Quality of Life in LifeThreatening Illness-Family Carer/Caregiver version (QOLLTI-F) are developed for use with patients facing the end of life and their family carers, respectively. They are developed for possible use as companion instruments. The primary goal of palliative care is to enhance the quality of life (QOL) of people who have life-threatening illness and their families through the prevention and relief of suffering. Several disease specific instruments are available [2], there is a need for measures for use in palliative care irrespective of the disease

Objectives
Methods
Results
Discussion
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call