Abstract
In this essay, I argue for the conclusion that the Chinese sentences that are regularly translated into subject-predicate sentences in English may be understood as all non-subject-predicate sentences. My argument is based on the premise that some grammatical features are crucial to yield the sense of contrast between the completeness of subject and the incompleteness of predicate. The absence of such grammatical features in Chinese makes it impossible to establish any criterion for the distinction between subject and predicate in Chinese.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have