Abstract

Marcel Schwob’s place in the French and world literature contexts is a very singular one. Barely known, even in his country, yet he is considered, by a select group, as one of the most important writers of the nineteenth century. Only two of his fiction works have been translated into Brazilian Portuguese, Imaginary lives (1896) and The children crusade (1896). This article intends to present the current state of Marcel Schwob’s translation works in Brazil and to give birth to a more complete discussion about them and about fundamental questions that Schwob’s works propose to the Translation Studies domain.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call