Abstract
PurposeThe study aims to investigate, through mapping analysis, the operation of knowledge organization systems (KOS) in different languages (English and Chinese), the types of term equivalence and the degree of similarity between different conceptual structures, and issues related thereto.Design/methodology/approachTerms are selected from the Art & Architecture Thesaurus developed by Getty Research Institute in the USA (source language) and the National Palace Museum in Taiwan participating in Taiwan e‐Learning and Digital Archives Program (target language). In respect of data analysis, mapping analysis and content analysis are both adopted.FindingsAmong the six types of term equivalence, “exact equivalence” appears most frequently. The degree of similarity between different conceptual structures can be divided into four types: similar structure, transferring part of the structure of source language into the system of target language by modeling; similar structure, but the structure of source language needs to be expanded or revised; dissimilar structure, the term in target language can be partially mapped to the term in source language; lack of structure, no matches between target language and source language.Practical implicationsThe next step is to develop a more comprehensive conceptual structure that can incorporate multicultural perspectives. If the “partial equivalence” terms are further identified as important concepts, the problems of non‐exact equivalence terms and dissimilar conceptual structures can be solved by addressing the needs of English users in searching for Chinese art collections.Originality/valueThe study serves as a pilot study applicable to the development of multilingual KOS in the domain of Chinese fine arts, building the first demonstration model for the interoperability of KOS in Chinese and English.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.