Abstract

ABSTRACT Criticism of the Prioress’s Tale has hinged on the question of irony: was Chaucer, in his portrait of the Prioress, also holding up her tale for mockery? Does her antisemitic exemplum collapse upon itself? Recent work has shown that fifteenth-century Marian anthologies deliberately stripped the text of its Canterbury Tales frame and identifiable pilgrim-speaker, in order to put it back into the context of the miracle genre from which it developed. So far, however, there has not been a general study of how its scribes responded to the tale, and how the variants that they introduced inform our understanding of whether they took it to be sincere or ironic or somewhere in between. This article springs from editing the Prioress’s Tale, and from the fact that most editions are so sparing in the variants that they can include in their textual apparatus that this body of evidence disappears from view.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.