Abstract

The article considers literary transfers between peripheral regions of the world literary map via analysis of the translations into classical Chinese of Henryk Sienkiewicz’s short story The Lighthouse Keeper and Adam Mickiewicz’s Invocation from his epic poem Master Thaddeus by the brothers Zhou Zuoren and Zhou Shuren, best known by his pen name Lu Xun. The description of the plot of Sienkiewicz’s story, with its mapping of the trajectory of Mickiewicz’s poem from its nostalgic Polish setting to a remote island in Central America, turns out to mirror the literary transfers between peripheries that the short story itself took from Poland to the Far East. In considering this circulation of literary works and the poetic transfer between peripheries, the mediating role of the center as conceived of by P. Casanova and F. Moretti is reassessed.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.