Abstract
This study is devoted to the comparative study of the specifics of the sports media narrative. The aim of the study is to compare the sports media narrative in the linguistic and cultural paradigm (based on the material of sports commentaries from Canada and Russia). The object of the study is the sports media narrative in the Canadian and Russian linguistic cultures. The subject of the study is the linguistic and cultural aspect of the sports media narrative of Russia and Canada. The relevance of this article lies in the fact that events in the field of sports reflect the problems of globalization and forecasting the future, which determines the importance of both a comprehensive and aspect-based study of communication in this field and, in particular, the sports media narrative. In addition, comparative studies that identify the linguistic and cultural features of the modern media text, its expressive capabilities as a means of organizing narration, correspond to the methodology of modern language science. The main methods used in this work are comparative discourse analysis and the linguistic narrative method. In addition, quantitative data processing methods were used. The novelty of this work is due to the fact that for the first time a comparative analysis of the sports media narrative in English and Russian (based on the material of sports commentary) is carried out. Conclusions: oral texts produced within the framework of both discourses are characterized by internal dynamics, polycode (the commentator's speech is accompanied by a video sequence) and are arranged in accordance with the canonical narrative sequence. When describing the image of an event, commentators, speakers of different linguistic cultures, use an extra-egitic strategy (an omniscient observer-narrator), sometimes using an introdiegetic strategy (the desire to indirectly become a participant in the narrated events). Linguistic and cultural differences are most clearly seen at the level of speech types. Russian commentators are characterized by the use of informative narration, while Canadian commentators use descriptive narration. The second most significant type of speech in the Russian media discourse is reasoning. For Canadian commentators, the description is more typical. The Russian sports media narrative follows a dramatic (plot) way of showing events, while the Canadian one follows a chronotopic one, i.e. it is determined by reference to time and place. The revealed differences may indicate that when narrating an event, commentators create a "second reality" based on their axiological attitudes due to cultural differences between the two countries.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.