Abstract

 Argentina’s 1976-1983 military dictatorship was, in the words of scholar Marguerite Feitlowitz, "an intensely verbal takeover" (Feitlowitz 22). The language of the military junta was one that spun an illusion of reality out of abstractions and absolutes, while in fact, it cloaked real events to produce a culture of denial. I discuss my translation of María Negroni’s lyric novel about The Dirty War, The Annunciation, which enters the dysfunctional language of dictatorship as a site of poetic play. Negroni dramatizes how this language prohibits, above all else, grief. Specifically, it deploys a language of melancholy as a radical gesture in a linguistic-political context where the body, and the embodied, have disappeared. Drawing from passages in my translation I highlight translation as it participates in problems of loss, silence, and absence, and ultimately, as it performs the recuperative work of mourning.
Highlights
Marguerite Feitlowitz, in her seminal book A Lexicon of Terror: Argentina and the Legacies of Torture, has characterized Argentina’s 1976–1983 military dictatorship as a war on language
The activists struggle to unify their political message, but their movement becomes fragmented as their communication breaks down
[There were...] Brains claiming he never bought a word of Socialist Peronism, Mousie hunched over like a little Duke of Orsini, and with him, Penguin, Bashful, Cripple, Filly, and Chester, a veritable Sacred Forest of Monsters...and Evita, who dropped her literature major...because the meetings always devolved into a debate about whether the universe is a finite series of concentric spheres or a totality of worlds in eternal exile, and with all that nonsense, how the hell can anyone do anything that might affect the masses...” (Negroni 11)
Summary
Marguerite Feitlowitz, in her seminal book A Lexicon of Terror: Argentina and the Legacies of Torture, has characterized Argentina’s 1976–1983 military dictatorship as a war on language. Like Celan’s poetic economy, Negroni’s novel holds the body of language “close and secure against loss” (Celan 395).
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: TranscUlturAl: A Journal of Translation and Cultural Studies
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.