Abstract

The article considers the factors which are relevant for the interpretation of language game; an attempt has been made to analyze the methods of translating a language game from German into Russian. Language game is widely used in publicist works of the Russian and German languages. In this connection, it is necessary to highlight the incentives which motivate the writers to use this stylistic phenomenon: the need to express a thought clearly; the author’s desire to express the idea briefly; the need to emphasize one’s attitude towards the subject of speech, to give it its own characteristic ad evaluation; the desire to achieve a comic effect. Language game in word formation is determined by its exceptional mobility and the impossibility of carrying out rigid boundaries between potencies and actual realization. Language in the author’s derivational work is considered as a building material. The description of the methods of translating a language game from German into Russian is the task that can be solved step by step on a specific text material. This article is one of these steps in this solving problem. The author puts an accent to such methods as translation transliteration, calquing and descriptive technique which the translator usually uses to convey the original intention and form the certain imagery in the recipient’s mind. Since the recipient does not always manage to decode the language game in a proper way, it is necessary to consider it in context, both in the original language and in the target language.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call