Abstract
RésuméDepuis son édition par Heiberg au XIXe s., on savait que le texte grec de La mesure du cercle d'Archimède qui nous est parvenu est fautif, altéré par l'intervention d'un compilateur. Pour certaines de ses parties au moins, il est donc d'une authenticité douteuse. Plus récemment, l'examen de la traduction latine (au IXe siècle) de la traduction arabe de ce texte a permis de conclure que le manuscrit grec traduit appartient à une tradition textuelle meilleure et plus ancienne que le texte édité par Heiberg. Dans cette étude, on trouve l'editio princeps de la traduction arabe de La mesure du cercle, sa première traduction et une analyse historique et mathématique. Les nombreuses lectures de cette traduction faites au cours des siècles ont inspiré plusieurs « rédactions ». Trois d'entre elles seront éditées, traduites et examinées dans une prochaine étude.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Similar Papers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.