Abstract

En esta era de globalizacion y migracion, el modelo sanitario paternalista se ve afectado por un nuevo rumbo donde el paciente tambien adquiere protagonismo y, por ende, un papel activo. La diversidad de pacientes que acuden cada dia a los centros sanitarios espanoles comporta distintos escenarios comunicativos para los que la figura del traductor e interprete medico ocupa un papel fundamental. Uno de estos escenarios es la entrega de documentos dirigidos a pacientes en la consulta medica con pacientes extranjeros. El presente trabajo revisa las lineas de investigacion del consentimiento informado desde la legibilidad y la comprensibilidad. Se presenta un estudio cualitativo y cuantitativo sobre la percepcion de los odontologos profesionales del papel del interprete y las necesidades de una muestra de pacientes autoctonos y extranjeros como receptores.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.