Abstract

Richard Rodriguez’s Hunger of Memory (1982) is often seen as a story of professional success and assimilation into American life, but the author was criticized for opposing so-called “affirmative action” and bilingual education, highly controversial issues defended by Chicano activists in the eighties. Conversely, 21st-century readers began to read this work in a more nuanced way. Rodriguez was born in California into a Mexican immigrant family, and at age six, his parents decided to switch to English at home. The loss of Spanish caused feelings of anguish and guilt. The silence in the family reveals the paradox that speaking about trauma is perceived as impossible, while language is exactly the tool to heal the traumatized. The aim of this article is to analyze the complex relationship between trauma and translation in three central themes: family, religion and race.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.