Abstract

AbstractAs was the case for other seventeenth-century French lyric poets whose poetry was translated in contemporary England, travel played an important role in the transmission of Vincent Voiture's poetry across the Channel. Voiture spent a brief period at the court of Henrietta Maria in 1633, and his poems may well have been read aloud and circulated in manuscript at the English court. One of Voiture's poems was translated by Thomas Stanley, who spent time in France during the Interregnum and encouraged the reading and translating of contemporary French poetry among his friends on his return. Voiture's other seventeenth-century English translators included Oldham and Etherege. This article studies the five seventeenth-century English translations of Voiture's poems as representative of how French lyric verse 'travelled' to contemporary England in translation. The paper highlights problems of cultural specificity relating to the translation of salon verse, and then examines how some of the cultural and s...

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.