Abstract
El texto de Ugarit en lengua acadia RS 19.23 presenta un problema de lectura e interpretación en el comienzo de la línea 11. Diversos autores proponen identificar la palabra ugarítica qṭn en el pasaje discutido. En este artículo, tras la discusión de qṭn 'quincalla' o bien 'vasija, recipiente', se argumenta en favor de la lectura katinnu, palabra acadia que en los textos de Emar designa un tipo de arma y que en RS 19.23 daría nombre a una herramienta de trabajo. Los términos katinnu y qṭn, al contrario de los propuesto por algunos especialistas, no pueden ser considerados variantes gráficas de una misma palabra.
Highlights
This article focusses on qtn 'hardware' or 'vessel, receptacle' first, and it concludes giving reasons in support of the reading katinnu, Akkadian term which is used in Emar texts referring to a kind of weapon, and in RS 19.23 with the meaning of a labour implement
En el contexto de este documento da nombre a un tipo de cuchillo y así traducen J
Summary
The tablet RS 19.23 firom Ugarit, written in Akkadian, presents a problem of reading and interpretation at the beginning of line 11.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have