Abstract

Todo multilingue esta sujeto a cambios en la produccion oral de su L1, por no utilizarla o por la influencia de otras lenguas dominantes. Ademas, la trayectoria de adquisicion de lenguas se caracteriza por su aislamiento, sobre todo en contextos educativos, en los que la globalizacion potencia la importancia de la lengua extranjera. Esto provoca reservas ante el riesgo de que el multilingue no adquiriera habilidades comunicativas adecuadas en la L1. Asimismo, la construccion de significado parece estar caracterizada por el intercambio de diferentes modos que fluyen en la intercomunicacion social. La presente revision de investigaciones previas en translenguaje y multimodalidad nos lleva a la comprension de su relacion dentro de la perspectiva de multicompetencia. Esta describe la lengua como un sistema semiotico multisensorial y multimodal asociado a otros sistemas cognitivos reconocibles e inseparables. El concepto de translenguaje sugiere la integracion de varias lenguas en el discurso. La multicompetencia asimismo entiende el uso de las diferentes lenguas como un proceso de aculturacion. Esto unido al impacto de otras lenguas sobre la L1 podria subyacer a su erosion. El supuesto de que el multilinguismo se identifica con toda la mente explica como el desarrollo tambien ocurre en la totalidad del repertorio linguistico. Asi, el translenguaje protege las lenguas minoritarias evitando su aislamiento. Esta contribucion trata de clarificar como nuestro instinto de translenguaje, parte de la multimodalidad, en la multicompetencia, puede enriquecer los procesos de ensenanza y aprendizaje, en particular las habilidades comunicativas de la L1, con la totalidad del repertorio comunicativo. All multilinguals are subjected to alteration in their L1 oral production, because they do not use it or due to the influence of other dominant languages. Besides, the language acquisition trajectory is featured by segregation, especially in educational contexts, where due to globalization, the foreign language is increasingly gaining relevance. This also provokes reservations about the danger of multilinguals not attaining adequate communicative skills in the L1. Moreover, the construction of meaning seems to be characterised by the interchange of different modes that flow in social intercommunication. The present review of previous research on translanguaging and multimodality makes us comprehend the relationship between the two concepts within the multicompetence perspective. This describes language as a multisensory and multimodal semiotic system associated with other recognizable cognitive systems that cannot be separated. The concept of translanguaging suggests the integration of various languages in discourse. Furthermore, from the multicompetence perspective, the use of different languages is understood as an acculturation process. This fact, together with the impact of other languages on the L1, may underlie attrition. The supposition that multilingualism relates to the speakers’ whole mind explains how development also occurs within their entire linguistic repertoire. Thus, translanguaging can be understood as a benefit for minoritised languages not isolating them from others. The present study tries to shed light on how our translingual instinct as part of multimodality, within the multicompetence perspective, may endow the teaching and learning processes, and in particular L1 communicative skills, with the richness of the whole communicative repertoire.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call