Abstract

Beyond the self-evident knowledge of source and target languages, the sworn translator has to specialise in translation of legal and offi cial documents, and to have perfect knowledge of the law and judicial procedures. Th e sworn translator is obliged to execute translations with special care, keeping fi delity to the original text in accordance with translation rules as well as formal and legal principles of legal translation. Moreover, interpreting provided for state bodies (courts of justice, the police, public prosecutor’s offi ce, etc.) requires from the sworn translator, among others, the ability to concentrate for a long time, good memory (particularly short term memory), good pronunciation, ability to comprehend and analyse texts, and rhetorical skills. Special skills are required to cover such a broad range, including general knowledge and cultural competence; these skills are acquired as a result of long-lasting professional instruction. Th erefore, translator training is one of those aspects of the professional preparation of the sworn translator that necessitates the redefi nition of needs and forms of foreign language teaching at the university level.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.