Abstract

The adaptations made by one of today’s most eminent playwrights, Juan Mayorga, on the texts by Lope de Vega which were represented during the first decade of the 21 st century allow us to analyse some of the most relevant aspects in the reception, canonization and theatrical interpretation of 17 th century theatre. This study will thus focus on Lope’s La Dama Boba and the adaptation offered by Juan Mayorga for the Compania Nacional de Teatro Clasico, directed by Helena Pimenta in 2002.

Highlights

  • Resumen Las adaptaciones realizadas por Juan Mayorga, uno de los autores dramáticos más eminentes de la actualidad, de textos de Lope representados en las tablas en la primera década del siglo xxi permiten analizar uno de los aspectos más relevantes de los procesos de recepción, canonización e interpretación del teatro del siglo xvii

  • No es lugar este artículo para esbozar siquiera una teoría de la adaptación teatral de Mayorga, tanto en términos absolutos como en parangón con otros montajes para compañías semejantes de textos clásicos: sí para calibrar la perspectiva del dramaturgo contemporáneo y la puesta en práctica de sus ideas en casos muy concretos

  • Quizá no se trate de una dificultad de comprensión, sino más bien de una escasa o disimulada pertinencia en el conjunto de la obra, como da a entender su solución técnica: los versos originales de Lope, que parecen excurso breve sobre la doble apariencia del individuo, la de la opinión pública y la que el propio cree tener, son reelaborados por Mayorga (p. 54): Yo quise reescribirlos rescatando el doble significado del desván como espacio físico y metáfora de lo secreto que se esconde en cada vida

Read more

Summary

Mónica Molanes y Manuel Ángel Candelas

El adaptador de un texto teatral es, ante todo, un intérprete de ese texto, y la palabra «intérprete» se dice aquí en su significado más humilde. Quizá no se trate de una dificultad de comprensión, sino más bien de una escasa o disimulada pertinencia en el conjunto de la obra, como da a entender su solución técnica: los versos originales de Lope, que parecen excurso breve sobre la doble apariencia del individuo, la de la opinión pública y la que el propio cree tener, son reelaborados por Mayorga Este es el punto de partida especificado por el propio Juan Mayorga sobre su procedimiento adaptador: una delimitación de los personajes a partir de la idea de que Finea no sufre un cambio sino que modula un fingimiento en función de sus intereses, con la consiguiente complejidad del personaje central de esta obra, y una actualización de ciertos contenidos en pasajes de difícil, oscura o simplemen-.

No tomaste las medidas?
Nise Pienso que de hablar te cansas
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call