Abstract
Jhumpa Lahiri, que obteve sucesso e prestígio escrevendo romances e contossobre a experiência de indianos e seus descendentes nos Estados Unidos, fez sua primeira experiência de escritora em língua italiana com In altre parole, no ano de 2015. A esse volume composto de textos curtos – relatos pessoais de sua aprendizagem do italiano –, vieram se somar um outro volume sobre as capas de livros, Il vestito dei libri, e Dove mi trovo, um romance. Este trabalho se propõe a traçar algumas considerações sobre a relação de Lahiri, escritora deslocada e mulher traduzida, com as línguas inglesa e italiana à luz de textosque tematizam questões referentes ao trânsito e à diáspora no mundo contemporâneo.
Highlights
Resumo: Jhumpa Lahiri, que obteve sucesso e prestígio escrevendo romances e contos sobre a experiência de indianos e seus descendentes nos Estados Unidos, fez sua primeira experiência de escritora em língua italiana com In altre parole, no ano de 2015
In 2015 the author debuted as an Italian language writer with In altre parole, a series of reflections on her process of Italian language learning
Since she has published Il vestito dei libri, a small volume exploring the topic of book covers, and a novel, Dove mi trovo
Summary
Resumo: Jhumpa Lahiri, que obteve sucesso e prestígio escrevendo romances e contos sobre a experiência de indianos e seus descendentes nos Estados Unidos, fez sua primeira experiência de escritora em língua italiana com In altre parole, no ano de 2015. Porém, não só tem se dividido entre a Itália e os Estados Unidos, bem como empreendeu uma mudança radical nos rumos de sua carreira de escritora, com três obras escritas em italiano: em 2015, publicou In altre parole, em que narra a paixão pela língua italiana; em 2017, lançou Il vestito dei libri, em que tece reflexões sobre as capas dos livros e, em 2018, lançou o romance Dove mi trovo.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have