Abstract

ABSTRACT This essay offers a “sinographic” reading of Athanasius Kircher's bilingual critical edition of a famous Tang dynasty monument (discovered in 1625) about Nestorian Christians, which frames the material in China Illustrata (1667). The author argues that Kircher's mode of translation is a doctrinal polemic that attempts to reconstruct an imaginary originary text from the Chinese inscription in order to contain unorthodox meanings that interfere with the Jesuit identity that is positively projected onto the stone.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.