Abstract

Around the end of the 19th century, a philologically and linguistically rather insignificant inscription on a cross, written in Old Georgian script, drew the attention of the Polish linguist Jan Baudouin de Courtenay, who, however, was not able to identify neither the language nor the alphabet. After having drafted in his own hand several copies of the inscription, he submitted them to scholars and orientalists all around Europe, without getting a univocal or satisfying answer; he then consulted in Petersburg the Georgian philologist Nikolay Marr, who provided a transcription of the Georgian text in the modern (civil) alphabet and a Russian translation. The present paper describes and discusses how surprised and disappointed were the linguist Hugo Schuchardt and Nikolay Marr himself about Baudouin de Courtenay’s not impeccable publication of the Old Georgian inscription and, above all, the fact that he had introduced the edition with a detailed enumeration of the many failed attempts at deciphering the mysterious alphabet. In the appendix the short statement by Nikolay Marr, written in Russian, is reprinted with an Italian translation by Margarita Blinova.

Highlights

  • Around the end of the 19th century, a philologically and linguistically rather insignificant inscription on a cross, written in Old Georgian script, drew the attention of the Polish linguist Jan Baudouin de Courtenay, who, was not able to identify neither the language nor the alphabet

  • Occorre al riguardo segnalare la ben nota ostilità di Cagareli nei confronti del suo connazionale ex-allievo, reo di averlo messo in cattiva luce in un lavoro giovanile, intitolato Buneba da tviseba kartuli enisa – Natura e caratteristica della lingua georgiana – nel quale Marr sosteneva che il Georgiano non costituiva una lingua isolata, come ritenuto dal maestro sulla scorta di quanto scritto dal linguista ed etnografo viennese Friedrich Müller (1834-1898) (Michankova 1949, 2930), ma era geneticamente imparentato con la famiglia delle lingue semitiche (Marr 1898)

  • 20 Nel caso fosse stato disponibile un copista capace, non avrebbero scomodato gli studiosi europei domandando loro in quale scrittura e in quale lingua fosse stata redatta l’iscrizione

Read more

Summary

Introduzione

I grandi studiosi hanno senza dubbio il dono e la capacità di rendere degne di nota questioni apparentemente poco rilevanti e che loro stessi giudicano di scarso interesse; allo stesso modo, però, anche le loro inevitabili debolezze finiscono con l’essere amplificate in maniera quasi assordante dall’aura di sacrale ammirazione che avvolge il loro agire scientifico e umano, non sempre irreprensibile.

L’antefatto
Il fatto
Il misfatto?
Conclusioni
Moskva
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call