Abstract
The article begins by historicizing film adaptation from the arrival of cinema, pointing out the many theoretical approaches under which the process has been seen: from the concept of “the same story told in a different medium” to a comprehensible definition such as “the process through which works can be transformed, forming an intersection of textual surfaces, quotations, conflations and inversions of other texts”. To illustrate this new concept, the article discusses Spike Jonze’s film Adaptation. according to James Naremore’s proposal which considers the study of adaptation as part of a general theory of repetition, joined with the study of recycling, remaking, and every form of retelling. The film deals with the attempt by the scriptwriter Charles Kaufman, cast by Nicholas Cage, to adapt/translate a non-fictional book to the cinema, but ends up with a kind of film which is by no means what it intended to be: a film of action in the model of Hollywood productions. During the process of creation, Charles and his twin brother, Donald, undergo a series of adventures involving some real persons from the world of film, the author and the protagonist of the book, all of them turning into fictional characters in the film. In the film, adaptation then signifies something different from itstraditional meaning.
Highlights
The article begins by historicizing film adaptation from the arrival of cinema, pointing out the many theoretical approaches under which the process has been seen: from the concept of “the same story told in a different medium” to a comprehensible definition such as “the process through which works can be transformed, forming an intersection of textual surfaces, quotations, conflations and inversions of other texts”
George Bluestone defended the possibility of the metamorphosis of novels into other means, each with their narrative resources
Studies such as those of Geoffrey Wagner (1975) and Dudley Andrew (1984) followed, both adopting the criterion of faithfulness
Summary
The article begins by historicizing film adaptation from the arrival of cinema, pointing out the many theoretical approaches under which the process has been seen: from the concept of “the same story told in a different medium” to a comprehensible definition such as “the process through which works can be transformed, forming an intersection of textual surfaces, quotations, conflations and inversions of other texts”. The process of adaptation is bidirectional because it is made up of the translation to the verbal text of literary works and other cultural products for the cinema, and other types of text, including film.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Ilha do Desterro A Journal of English Language, Literatures in English and Cultural Studies
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.