Abstract
- Lost in translation in Baghdad: five years of conflict seen as a language conflict, or a missed encounter. A poor grasp of Arabic - often an inability or refusal to utter the even the simplest greeting - and the scarcity of decent interpreters in the American forces have proved to be a significant and long-neglected factor in the widening divide between the invader-liberators and the local population. And consequently in the difficulty in winning over hearts and minds at the expense of the insurgents. This is a study of the language factor in the resolution, or the festering, of asymmetrical wars past and present.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.