Abstract

Tafsir Nur al-Ihsan is the second interpretation after Tarjuman al-Mustafid written in the Malay language in the 19th century AD by Umar, M. S. The main objective of this study is to identify the influence of the external source in the text of Tafsir Nur al-Ihsan. This study employs intertextual reading based on dialogism in the process of analyzing Tafsir Nur al-Ihsan based on the parallel method. The research design used is documentation and fieldwork using the subjective approach that employs descriptive and qualitative data. The study reveals that there are 11 works which have influenced the essence of Tafsir Nur al-Ihsan which are Tafsir al-Jalalyn by al-Mahalli, J. and al-Suyuti, J., Tafsir al-Jamal by al-Ujjaily, S., Tafsir al-Baydawi by Umar, A., Tafsir al-Khazin by Muhammad, A., Tafsir al-Baghawi by Mas’ud, H., Tafsir al-Tabari by Jarir, M., Tafsir al-Qurtubi by Abu Bakr, A., Tafsir al-Razi by al-Razi, M., Tafsir al-Nasafi by Ahmad, A., Tafsir Ibn Kathir by Umar, I., and Tafsir al-Tha’labi by al-Tha’labi, A. I. The finding analysis also reveals that Tafsir Nur al-Ihsan is mostly influenced by Tafsir al-Jalalyn. This study suggests that thorough research be done by the next researcher on all the works referred to by Sheikh Muhammad Said when writing Tafsir Nur al-Ihsan. This is to completely remove the public's doubts about this work.

Highlights

  • The writings of Islamic works and translations into the Malay language have grown tremendously since the coming of Islam to Nusantara regions (Malaysia, Thailand, Brunei, and Indonesia), which have covered various fields and branches of knowledge such as fiqh, aqidah, tafsir, hadith, and Sufism, among others

  • The main objective of this study is to identify the influence of the external source in the text of Tafsir Nur al-Ihsan

  • This study employs intertextual reading based on dialogism in the process of analyzing Tafsir Nur alIhsan based on the parallel method

Read more

Summary

Introduction

The writings of Islamic works and translations into the Malay language have grown tremendously since the coming of Islam to Nusantara regions (Malaysia, Thailand, Brunei, and Indonesia), which have covered various fields and branches of knowledge such as fiqh, aqidah, tafsir, hadith, and Sufism, among others. Upon examination of the book entitled Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art by Kristeva (1980) and Kakawin Gajah Mada by Sardjono (1986), there are 10 intertextual principles that have often appeared in literature and manifestation reflected in a person’s style of writing, namely transformation, modification, expansion, demitefication, haplology, excerpt, parallel, conversion, existence, and defamiliarization Each of these principles does not have to appear separately in a certain work, which means that some of them could appear simultaneously. As a result of the application of the parallel method, the external text contained in the text of Tafsir Nur al-Ihsan has been identified and can trace the original source of the text This can be seen through the writings of Umar, M. The Works Which Have Influenced The Content Of Tafsir Nur Al-Ihsan Using Parallel Method

10 Tafsīr Ibn - Kathīr
Findings
Conclusion

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.