Abstract

This introductory chapter highlights how film translation history is a new discipline, a coming together of film history and translation history. It provides a definition of film translation as encompassing all the conventional modes of film translation of the silent and talking periods. Because of the polysemiotic nature of the film medium, film translation includes related interventions of all kinds, such as editing changes and image and sound manipulation. The chapter also emphasises how this volume is driven by a multidisciplinary and international approach to film translation history, and contributes to scholarship seeking to transnationalise film history. It details the aims and structure of the book, and shows how crucial archival and access issues are to understanding the evolution of film translation, and to raising awareness about the nature of the films we watch and listen to.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.