Abstract

*Legendas intralinguais, legendas interlinguais e compreensão de vídeo: percepções a partir de um estudo exploratório*Este estudo explora os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais no processamento e compreensão de um sitcom norte-americano por brasileiros aprendizes de Inglês como Língua Estrangeira (ILE). Mais especificamente, este trabalho investiga os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais na compreensão geral e específica do vídeo por parte dos aprendizes. Trinta e seis aprendizes de ILE, matriculados nos Cursos Extracurriculares de Língua da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC), foram igualmente divididos em dois grupos experimentais (legendas intralingual e legendas interlinguais) e um grupo controle (sem legendas). O desempenho dos participantes foi medido com base em um teste de compreensão geral e específica do vídeo. Os dados foram analisados quantitativa e qualitativamente. Em relação aos efeitos das legendas na compreensão do video, os testes estatísticos e as análises revelaram que as legendas intralinguais foram mais benéficas para a compreensão geral e específica dos aprendizes do que as legendas interlinguais. Estas, por sua vez, foram mais benéficas do que a condição controle. Contudo, o desempenho dos participantes nas condições experimentais não mostrou diferenças estatísticas. Os resultados são discutidos à luz de diferentes possíveis mecanismos de processamento e potenciais que os tipos de legendas podem oferecer para a aprendizagem/instrução em L2.

Highlights

  • RESUMO: Este estudo explora os efeitos de legendas intralinguais e interlinguais no processamento e compreensão de um sitcom norte-americano por brasileiros aprendizes de Inglês como Língua Estrangeira (ILE)

  • Each group of participants were shown the video, which lasted for 20 minutes, under the different experimental conditions in separate classrooms during their regularly scheduled classes

  • Participants in the intralingual subtitles condition (M = 2.67) outperformed those in the interlingual subtitles condition (M = 2.25), who in turn outperformed those in the control condition (M = 1.75)

Read more

Summary

Introductory Remarks

The disciplinary field of Second Language Acquisition ( SLA) seems to have begun receiving an increasing worldwide scholar attention in terms of the investigation of the use of subtitled videos in and outside language classrooms. One of the undeniable aspects that we do know regards the fact that subtitles have generally been found to enhance language comprehension considerably, regardless of being interlingual or intralingual (D’YDEWALLE & VAN DE POEL, 1999; HUANG & ESKEY, 1999; KOOLSTRA & BEENTJES, 1999; MARKHAM, 1999; MARKHAM & PETER, 2003; DANAN, 2004; STEWART & PERTUSA, 2004; TAYLOR, 2005; CAIMI, 2006; CHANG, 2006; VAN LOMMEL, LAENEN, & D’YDEWALLE, 2006; SYDORENKO, 2010; WINKE, GASS, & SYDORENKO, 2010; ZAREI & RASHVAND, 2011; RAINE, 2013, to mention but a few) Another aspect that we do know is that some studies have not shown significant differences considering subtitling availability and its relationship with the specific language component being tested, such as general/listening comprehension (BIANCHI & CIABATTONI, 2008; LATIFI, MOBALEGH, & MOHAMMADI, 2011; SHARIF & EBRAHIMIAN, 2013). This is a crucial point that still merits further investigation and does not seem to be resolved in the literature

Method
Participants
Materials
Data Collection Procedures and Research Design
Scoring of the Video Comprehension Test and Statistical Procedures
Results and Discussion of Findings
Descriptive Statistics and Results
Concluding remarks
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call