Abstract
The story of late Tudor Ireland is, in part, a story of language. The political and military developments that brought New English and native Irish into a closer and increasingly violent proximity also brought two languages into confrontation. The issue of language difference became caught up in the wider conflict: the Irish language joined glibs, brehons and pastoral nomadism as yet another element in the Elizabethans’ dystopic assessment of Gaelic Ireland; in turn, the promotion of English — and the linguistic colonisation which that entailed — assumed its place in their agenda of conquest. Leaving aside larger questions of policy and ideology, language itself — and the experience of language difference — was part of the texture of that encounter. Yet the question of precisely how exchanges across the language frontier were managed has been largely ignored. The misunderstandings between Elizabethan newcomers and the Gaelic Irish were, at their simplest level, literal.
Published Version
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have