Abstract

Abstract This paper explores the theme of translation, pseudo-translation, and multilingualism in Goethe’s Lehrjahre and Novelle. Both texts stage processes of (failing) translation in order to reflect on issues of linguistic identity and linguistic homogeneity. Overall, Goethe’s latent inclusion of different languages in these texts demonstrates his deep engagement with language diversity, as he resisted the monolingualizing tendencies of his time. The paper argues that the two novels underscore the tension between embracing linguistic otherness and conforming to monolingual norms in German classicism.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call