Abstract

Abstract This paper explores the theme of translation, pseudo-translation, and multilingualism in Goethe’s Lehrjahre and Novelle. Both texts stage processes of (failing) translation in order to reflect on issues of linguistic identity and linguistic homogeneity. Overall, Goethe’s latent inclusion of different languages in these texts demonstrates his deep engagement with language diversity, as he resisted the monolingualizing tendencies of his time. The paper argues that the two novels underscore the tension between embracing linguistic otherness and conforming to monolingual norms in German classicism.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.