Abstract

The story collection known in the West as The Arabian Nights or One Thousand and One Nights, is famous, among other things, for its erotic playfulness. This eroticism was (and is) one of the key reasons for its continuous popularity after Antoine Galland’s French translation in 1704. The Arabian Nights includes, besides traditional, heterosexual acts, play, and desires, examples of homoerotic playfulness—even though we must tread lightly when using such Western concepts with an oriental text body such as this one. The homoerotic playfulness of The Arabian Nights is the subject of this article. By making use of a text-immanent analysis of two of the Nights’ stories—of Qamar and Budûr and of Alî Shâr and Zumurrud—the author of this article focuses on the reversal of common gender roles, acts of cross-dressing, and, of course, homoerotic play. He will argue that these stories provide a narrative safe environment in which the reader is encouraged to “experiment” with non-normative sexual and gender orientations, leaving the dominant status quo effectively and ultimately unchallenged, thus preventing the (self-proclaimed) defenders of that status quo from feeling threatened enough to actively counter-act the experiment.

Highlights

  • Nights, is famous, among other things, for its erotic playfulness

  • Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations

  • The tale of Qamar and Budûr is found in multiple manuscripts and editions and is considered to be one of the “great love romances” of The Arabian Nights

Read more

Summary

Methodology

I opt for a text-immanent perspective, ignoring almost all discussions on the dating, Arabic language, redaction, and reception history of the stories, and concentrating on the communication between the text-immanent author and the text-immanent reader (Wieringen 2020). The real author of the texts—a physical human being having written the text we discuss in this article, and their real readers— physical beings, either historical or contemporary, reading the texts in a specific point of time, including the normative and/or appropriative qualifications the real reader can present towards the text-immanent or real author(s), are ignored in this analysis From this position, I will be excluding (almost) all discussions on the dating, Arabic language, redaction, and reception history of the stories. Wortley-Montague (1764), respectively, but no modern-day translations exist to my knowledge (Moussa-Mahmoud 1976)

The Stories
The Analysis
Refusal of Traditional Marriage
Female Dominance
Cross-Dressing
Homoerotic Play
Motherly Fathers
The Synthesis
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call