Abstract
The article summarizes the data in the scientific literature on the number of translations from the Polish book of Piotr Skarga’s “Żywoty świętych”, which were made by East Slavic translators on the territory of the Grand Duchy of Lithuania and the Kingdom of Poland. The list of Cyrillic translations from “Żywoty świętych” in the composition of Lviv manuscripts is presented, expanding the number of translations known from the study of F. Thomson in 2003. The list of the lives of the saints who existed in the largest number of lists is given.
Highlights
The article summarizes the data in the scientific literature on the number
which were made by East Slavic translators on the territory
expanding the number of translations known from the study of F. Thomson
Summary
Kiek šventųjų gyvenimo aprašymų iš Petro Skargos lenkiškojo veikalo „Żywoty świętych“ buvo išversta rytų slavų Skargos rašytų šventųjų gyvenimų aprašymų kirilinių vertimų sąrašas. Сколько польских житий из “Żywotów świętych” Петра Скарги было переведено восточными славянами Цель настоящей работы — представить сведения о количестве известных на сегодняшний день руськомовных и церковнославянских переводов житий и проповедей из написанного на польском языке произведения “Żywoty świętych” (далее “Żywoty”) Петра Скарги, осуществленных восточными славянами Великого княжества Литовского и Польского королевства (далее ВКЛ и ПК) в XVII–XVIII вв.
Published Version (Free)
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have