Abstract

The conquest of the New World required the translation of its many languages into Spanish, as was foreseen by the fifteenth-century Spanish intellectual Antonio de Nebrija in terms of an Imperial linguistic project. In Mexico, this process of translation, as well as the many new contexts in which speech and image were submitted, meant that the pre-Hispanic relationship between oral discourse and pictorial codices was disrupted. This study looks at how Aztec song/poetry insinuated the pre-Hispanic speaker and listener into the codex through spatiotemporal references (deixis) such that the pictorial narrative became a phenomenological experience, created thorough a specific cultural synesthesia. This unity of experience was destroyed within a campaign of evangelical fervor. It is argued here that what was lost through this process of cultural and linguistic conquest was, at times, reconstituted by a number of innovative figures and compositions in colonial Mexican manuscripts that have a semantic rather than a narrative role.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.