Henry David Thoreau en temps de crise sanitaire et environnementale: une lecture utopique des périodiques francophones au Québec
En mars 2020, Louis Hamelin, écrivain québécois associé au genre du nature writing , raconte, dans Le Devoir , son rapport à la pandémie en relisant Henry David Thoreau: il le considère comme « une sorte de prophète de la “distanciation physique” » (2020a). Pendant la même période, Yves Bergeras et Normand Provencher présentent Walden de Henry David Thoreau parmi les classiques à consommer durant la Covid (2020, 7). Malgré le contexte de la pandémie et de la crise environnementale, l’ « existence vécue dans la plus parfaite simplicité » de Thoreau, comme le souligne Provencher ( ibid .), trouve de l’écho au Québec. Dans Walden , Thoreau rencontre Alek Therien, bûcheron canadien-français: « un homme qui se tient debout et qui continue d’entretenir des rêves fous », comme l’indique Marc Chabot (Thoreau 1982, 118–119). La traduction d’ Un Yankee au Canada en 1962 révèle un lien idéalisé entre Thoreau et le Québec. J’émets l’hypothèse que sa représentation utopique continue durant la pandémie, permettant au Québec de questionner son américanité, son nationalisme et sa responsabilité environnementale. Dans le cadre de cet article, je me concentrerai sur les périodiques afin de montrer la représentation de Thoreau que se fait le Québec francophone à partir de 2020. Je commencerai par une rétrospective des publications périodiques antérieures. Ensuite, je reviendrai aux temps de la pandémie et du réchauffement climatique, afin de montrer comment Thoreau a une influence utopique sur le Québec en temps de crise, notamment avec l’avènement du nature writing .
- Research Article
- 10.4000/interventionseconomiques.22871
- Jan 1, 2023
- Interventions économiques
Cet article a pour objet d’étudier la théorie walrassienne de la monnaie à la lumière des critiques que Cartelier a formulées d’une manière générale contre la théorie standard et qui justifient son approche directement monétaire de l’économie. Nous soutenons que Walras a réussi bien avant ses successeurs l’intégration de la monnaie à la théorie de la valeur en échappant à nombre d’écueils dans lesquels s’engouffrent plusieurs théories monétaires contemporaines. Ce travail mettra en avant un résultat paradoxal : bien que théoricien de la valeur, Walras présente une affinité avec la tradition monétaire, à rebours de la plupart de ses successeurs néoclassiques. Néanmoins, Walras n’est pas clair sur la question de la nature de l’offre de la monnaie. C’est ce qui fait la faiblesse de son modèle qui prête possiblement le flanc à la critique de Cartelier.
- Research Article
- 10.3917/ahrf.387.0103
- Apr 6, 2017
- Annales historiques de la Révolution française
Conçue à l’époque des Lumières, née durant la Révolution, la devise de la République française « Liberté, Égalité, Fraternité » contient les trois valeurs universelles les plus essentielles de la civilisation moderne, qui sont toutes en quelque sorte partiellement issues de la culture chinoise. Dit concrètement, l’établissement des deux droits naturels, la Liberté et l’Égalité, bénéficie beaucoup de la préconisation de la culture chinoise effectuée par Voltaire et François Quesnay, les deux grands sinophiles ; tandis que la prévalence pendant la Révolution de la notion de la Fraternité, l’obligation morale unique qui pourrait surmonter le conflit potentiel entre la Liberté et l’Égalité, n’est possible que sur la base de la sécularisation de l’éthique traditionnelle du christianisme, bien facilitée par la sinophilie très à la mode en France du XVIII e siècle. Un « malentendu » de la culture chinoise pourrait s’être produit ici chez les philosophes français, cependant ce « malentendu » représenterait plutôt une « distillation » ou une « révélation » de certaines valeurs universelles latentes dans la culture chinoise.
- Research Article
- 10.69564/able.fr.23012.reve
- Jan 1, 2023
- revista .able
Même si un dormeur peut sembler inerte, son cerveau traverse des états créatifs subconscients. Le sommeil avec mouvements oculaires non rapides, en particulier, est associé à une moindre perception de soi et de son environnement. Durant cette étape, des échanges intenses se produisent entre les régions du cerveau. Le cerveau est une entité insondable qui implique des milliards de neurones interconnectés échangeant des signaux électriques, chimiques et physiques. L'activité électronique est décrite par l'équation de Schrödinger de la mécanique quantique qui régit la fonction d'onde associée aux électrons répartis parmi toutes les cellules. La dualité onde-particule s'applique et, selon l'appareil de mesure qui définit l'observable quantique choisie, les électrons peuvent être observés sous forme de motif d'onde cohérent qui couvre de grandes régions du cerveau ou sous forme de particules localisées sur des neurones individuels. Ainsi, les pensées et les rêves appartiennent à l'espace des fonctions d'ondes, ni ondulatoires ni corpusculaires, et toute mesure correspond à une projection arbitraire. Les ondes alpha, bêta… delta mesurées par électroencéphalogramme ressemblent à des observables quantiques, utilisées pour projeter un état d'esprit infiniment complexe sur une représentation simple prédéterminée. Mais que perd-on ou gagne-t-on à utiliser un abécédaire aussi simple ? Dans le but d'explorer la richesse de l'activité cérébrale durant le sommeil, l'artiste du sommeil Virgile Novarina, en collaboration avec l'artiste numérique Walid Breid, s'est associé à l'artiste et physicien Jean-Marc Chomaz et à l'architecte et designer Laurent Karst du collectif LABOFACTORY, concepteur d'installations artistiques interrogeant notre relation aux éléments, vent, nuages, vagues ou océans. « Full fathom five thy father lies, [À cinq brasses sous les eaux ton père est gisant] »,[mfn]William Shakespeare. La Tempête, acte I, scène 2. La brasse (« fathom » en anglais) est une unité de mesure marine [NDLT]. [/mfn] l'océan, début et fin, limbes et linceul. L'océan absorbe toute lumière et ondes électromagnétiques en quelques mètres de profondeur. Des mesures en profondeur peuvent être collectées à distance par réflexion et dispersion de son ou in situ par des sondes descendues en profondeur depuis des navires, des bouées ou des planeurs sous-marins. Ces données montrent que l'océan profond est animé de courants, tourbillons et vagues à toutes les échelles. Les masses d'eau transportées par les courants de surface se refroidissent en se dirigeant au nord. Plus salées car venant de zones plus chaudes, elles deviennent plus denses que les eaux environnantes et plongent en profondeur. Cette circulation, appelée thermohaline, car induite par les variations de température et de salinité, parcourt en une seule grande boucle, en surface et en profondeur, tous les océans, et son voyage dure mille ans. Actuellement, l'eau abyssale a quitté la surface il y a plusieurs centaines d'années et elle garde la mémoire des conditions climatiques au moment de sa plongée. Sa lente remontée tempère le réchauffement climatique. Mais son sort dans un monde en mutation reste inconnu. La circulation thermohaline est-elle en train de ralentir ? Et peut-elle alors conduire à un nouvel épisode d'anoxie, un océan profond immobile dépourvu d'oxygène et de vie, comme ce fut le cas au cours de périodes géologiques anciennes ? Rêve quantique, le jour où j'ai imaginé l'océan, conçu comme une installation immersive, crée des connexions entre le cerveau et l'océan, tous deux insondables. La mesure de l'activité cérébrale modifie les tensions du vent à la surface de l'océan miniature, comme si littéralement, l'esprit soufflait à la surface des eaux. Cette installation conserve l'idée quantique de la projection sur des observables qui définissent un système d'états, semblables dans leur sémantique concernant l'océan et le cerveau : vagues, vortex, courants et pulsations. Que se passerait-il si la sémantique d'un univers était traduite dans un autre, dans une sorte d'écriture automatique de l'intérieur vers l'extérieur ? Le visiteur qui entre dans le monde transcodé se sentirait-il plongé dans le rêve ou tomberait-il dans l'océan ? Ou la réalité elle-même serait-elle subjuguée, le visiteur noyé dans son propre inconscient ? Le documentaire retrace la genèse du projet et les recherches qui ont été engagées. Le film réunit deux mondes infinis et inaccessibles : le sommeil et l'océan. Il constitue une exploration visuelle de l'espace ouvert par le déséquilibre entre les dimensions poétiques du projet, la connaissance et les faits scientifiques ainsi que l'expérience humaine de la recherche commune. Le documentaire interroge également l'expérience d'une visiteuse qui entre dans l'espace intime et étrange d'un dormeur dans son lit, à proximité d'une sorte de phare qui renferme un océan miniature. En se rapprochant, elle remarque le bandeau, le téléphone portable qui surveille les ondes cérébrales. Au sol, elle observe la projection graphique des ombres des mouvements océaniques internes qui forment un cercle lumineux et changeant de quatre mètres de diamètre. Quel est le rapport ? Les artistes ont patiemment construit un abécédaire d'états d'ondes delta à partir de mesures. La série temporelle de différents états forme une phrase sans fin transcodée en direct dans un deuxième abécédaire afin de contrôler un dispositif motorisé à la surface de l'océan qui imite l'entraînement par le vent. La visiteuse pouvait-elle le percevoir ? Ou se perdre dans la traduction, rêver avec l'océan, flotter avec le dormeur ?
- Research Article
- 10.46827/ejmts.v4i1.523
- May 1, 2024
- European Journal of Multilingualism and Translation Studies
<p>La présente étude part du constat selon lequel la littérature camerounaise anglophone se démarque par sa forte hybridité culturelle. La traduction de ces types de textes en français constitue un exercice délicat, compte tenu du caractère domestiquant de cette langue. En effet, du roman d’Imbolo Mbue, Behold The Dreamers, rédigé en langue anglaise, se dégage le multilinguisme (le Bakweri, le pidgin-english du Cameroun et du Nigéria, etc.), les xénismes et le langage figuré, qui constitueraient des sources de problèmes, surtout lorsque la traduction est faite à l’aube du lointain (Berman 1999). Le problème de la préservation des éléments de la culture africaine à travers la traduction se pose donc dans cette étude. Notre travail s’articule autour des 3 questions suivantes : Comment identifier et décrire les marqueurs de l’africanité dans Behold the Dreamers ? Quelles sont les stratégies et techniques employées par la traductrice pour rendre l’africanité dans Behold the Dreamers ? Quel impact la traduction a-t-elle sur l’esthétique du texte cible ? Pour répondre à ces questions, nous avons convoqué la théorie des polysystèmes et utilisé le modèle d’analyse de Kruger et Wallmach (1985) pour identifier 15 marqueurs de l’africanité aux niveaux macro et micro-textuels, que nous avons comparé à leur traduction à l’aide de la méthode d’analyse de Wanchia (2016), de la critique des traductions de Berman (1995). Ces méthodes d’analyses qualitatives ont été soutenues par la sociocritique et le formalisme littéraire. Les données quantitatives sont analysées à l’aide de statistiques descriptives et inférentielles du logiciel SPSS 25.0 et présentées par les fréquences et les pourcentages. L’analyse du corpus nous a permis de démontrer que le traducteur a opté pour l’emprunt comme principale stratégie de traduction des éléments culturels. Par ailleurs, nous avons également constaté que le traducteur s’est efforcé de respecter le style de l’auteure. Toutefois, au vu des contresens et des écarts sémantiques observés dans la traduction, une révision devrait être envisagée afin de permettre aux futurs lecteurs du texte cible d’avoir accès à toutes les informations contenues dans le texte source. </p><p>This study was motivated by the observation that Anglophone Cameroonian literature is characterized by cultural hybridity, which makes the translation of Cameroon prose texts into French difficult. In fact, the English novel Behold the Dreamers demonstrates that the linguistic landscape of Cameroon is multilingual (English, French, local languages and Pidgin-English are spoken by Cameroonians). Hence, rendering xenisms and names (such as anthroponyms and toponyms) might be challenging. The problem of preserving Africaness (cultural elements) in translation, therefore, arises. This study sought to answer three questions: How can elements of Africaness in Behold the Dreamers be identified? What are the strategies and techniques employed to render them by the translator? How does the translation of Africaness impact the aesthetics of the target text? Twelve randomly selected excerpts of Africanness were compiled and analyzed at the macro and micro textual levels. The study was underpinned by the Polysystems Theory, Deconstruction, the Philological Theory, as well as literary criticism frameworks such as sociological criticism, formalism, feminist criticism, etc. Kruger and Wallmach’s (1985) corpus translation studies framework, Bermann’s (1995) method of translation criticism and Wanchia’s (2016) data analysis grid were applied for qualitative data collection and analyses. Quantitative data were analysed using descriptive and inferential statistics by SPSS 25.0 and presented in frequencies and percentages. The corpus-based analysis revealed that the translator opted for borrowing as the main strategy for translating cultural elements. It was also revealed that the translator respected the author’s style. Hence, in view of the semantic voids observed in the translation of culture-bound expressions, a revision of the French translation was proposed, to enable target language readers to have access to the same information contained in the source text.</p><p> </p><p><strong> Article visualizations:</strong></p><p><img src="/-counters-/edu/0784/a.php" alt="Hit counter" /></p>
- Research Article
- 10.25200/slj.v13.n2.2024.549
- Dec 16, 2024
- Sur le journalisme, About journalism, Sobre jornalismo
PT. A pesquisa buscou compreender a percepção dos jornalistas da região centro-oeste do Brasil sobre o impacto da pandemia de covid-19 em seu trabalho. Foi utilizada metodologia qualitativa, descritiva e exploratória, com coleta de dados por meio de entrevistas online com seis profissionais da comunicação. Esses jornalistas relataram mudanças significativas em seu cotidiano, saúde e vida pessoal, resultantes da urgente necessidade de informar ao público sobre dados científicos atualizados em um contexto de incerteza generalizada. Foi possível observar que o período pandêmico não apenas trouxe desafios, mas também uma oportunidade para que os jornalistas revissem suas rotinas de trabalho e refletissem sobre as limitações do formato de trabalho totalmente presencial. Durante esse período, os profissionais da notícia descobriram novas possibilidades de trabalho remoto, o que levou a uma reavaliação da qualidade e eficiência da sua prática diária. No entanto, apesar de algumas empresas adotarem medidas para prevenir a propagação do vírus, em diversas situações essas ações só foram implementadas após pressão dos próprios trabalhadores. Isso expôs um descaso preocupante com a saúde física e mental dos jornalistas, que se sentiram vulneráveis e desamparados em meio à crise, assim como outras categorias profissionais. Outro ponto identificado na pesquisa foi a falta de uma comunicação coordenada entre governos, profissionais da saúde e instituições de ciência e tecnologia. Cada um desses grupos apresentava soluções distintas para lidar com a pandemia, o que gerou confusão e dificuldades na comunicação sobre questões de saúde pública. Essa fragmentação dificultou a disseminação de informações precisas e confiáveis durante a crise sanitária, impactando diretamente o trabalho dos jornalistas e, consequentemente, a qualidade da informação disponibilizada à população. Por fim, o estudo não apenas elucida os desafios enfrentados pelos jornalistas na pandemia, mas também destaca a necessidade de um diálogo entre áreas e categorias profissionais envolvidas na comunicação em saúde. *** ES. La investigación buscó comprender la percepción de los periodistas de la región Centro-Oeste de Brasil sobre el impacto de la pandemia de covid-19 en su trabajo. Se utilizó una metodología cualitativa, descriptiva y exploratoria, con recolección de datos mediante entrevistas en línea a seis profesionales de comunicación. Estos periodistas relataron cambios significativos en su cotidiano, salud y vida personal, resultantes de la urgente necesidad de informar al público sobre datos científicos actualizados en un contexto de incertidumbre generalizada. Se observó que el período pandémico no solo trajo desafíos, sino también una oportunidad para que los periodistas revisaran sus rutinas de trabajo y reflexionaran sobre las limitaciones del modelo de trabajo totalmente presencial. Durante este período, los profesionales de la noticia descubrieron nuevas posibilidades de trabajo remoto, lo que los llevó a reevaluar la calidad y eficiencia de su práctica diaria. Sin embargo, aunque algunas empresas adoptaron medidas para prevenir la propagación del virus, en muchas situaciones estas acciones solo se implementaron tras la presión de los trabajadores. Esto puso de manifiesto un preocupante desprecio por la salud física y mental de los periodistas, que se sintieron vulnerables y desamparados en medio de la crisis, al igual que otras categorías profesionales. Otro punto identificado en la investigación fue la falta de comunicación coordinada entre gobiernos, profesionales sanitarios e instituciones de ciencia y tecnología. Cada uno de estos grupos presentó diferentes soluciones para hacer frente a la pandemia, lo que provocó confusión y dificultades en la comunicación sobre temas de salud pública. Esta fragmentación dificultó la difusión de información precisa y confiable durante la crisis sanitaria, lo que repercutió directamente en el trabajo de los periodistas y, en consecuencia, en la calidad de la información puesta a disposición de la población. Finalmente, el estudio no solo dilucida los desafíos enfrentados por los periodistas durante la pandemia, sino que también pone de relieve la necesidad de diálogo entre las áreas y categorías profesionales involucradas en la comunicación en salud. *** EN. This study sought to understand the perception that journalists in midwestern Brazil have about what kind of impact the covid-19 pandemic had on their work. A qualitative, descriptive and exploratory methodology was used, including data collection from online interviews conducted with six professional journalists. These journalists reported significant changes to their daily lives, health and personal lives as a result of the urgent need to keep the public informed about up-to-date scientific data during a time of widespread uncertainty. We observed that the pandemic not only presented journalists with challenges, but also an opportunity to evaluate their work routines and reflect on the limitations of the in-person work format. During this period, news professionals discovered new alternatives for remote work, which led to a reassessment of the quality and efficiency of their day-to-day practice. Even though some companies adopted measures to prevent the spread of the virus, many companies only took these actions after pressure from their employees. This led to a troubling disregard for the physical and mental health of journalists, who felt vulnerable and helpless amid the crisis, similar to other professionals. Another aspect identified in our research was the lack of coordinated communication between governments, health professionals and science and technology institutions. Each of these groups presented different solutions for dealing with the pandemic, which led to some confusion and difficulties when it came to communicating about public health issues. This fragmentation made it difficult to disseminate accurate and reliable information during the health crisis, and had a direct impact on the work of journalists and, consequently, the quality of information made available to the public. Lastly, this study not only explains the challenges faced by journalists during the pandemic, but also highlights the need for dialogue between professional fields involved in health communication. *** FR. Cette étude visait à comprendre la perception qu’ont les journalistes de la région Centre-Ouest du Brésil de l’impact de la pandémie de covid-19 sur leur travail. Nous avons utilisé une méthodologie qualitative, descriptive et exploratoire, avec un recueil de données par le biais d'entretiens en ligne avec six professionnels de la communication. Ces journalistes ont fait état de changements significatifs affectant leur quotidien, leur santé et leur vie personnelle, qui découlaient du besoin urgent de transmettre au public des informations scientifiques à jour dans un contexte d’incertitude généralisée. Nous avons pu constater que la période de pandémie a été non seulement source de défis, mais aussi l’occasion pour les journalistes de revoir leurs routines de travail et de réfléchir aux limites d’une activité exclusivement en présentiel. Au cours de cette période, les professionnels de l’actualité ont découvert de nouvelles possibilités de travail à distance, ce qui les a conduits à réévaluer la qualité et l’efficacité de leur pratique quotidienne. Cependant, bien que certaines entreprises aient adopté des mesures préventives contre la propagation du virus, dans bien des cas, ces actions n’ont été mises en place que sous la pression des travailleurs eux-mêmes. Cela révèle un manque de considération inquiétant pour la santé physique et mentale des journalistes, qui se sont sentis vulnérables et désemparés face à la crise, au même titre que d’autres catégories professionnelles. Notre étude a également pointé un manque de communication coordonnée entre les gouvernements, les professionnels de la santé et les institutions de sciences et technologies. Chacun de ces groupes a présenté des solutions distinctes pour faire face à la pandémie, ce qui a entraîné une certaine confusion et des difficultés à communiquer sur les questions de santé publique. Cette dispersion a entravé la diffusion d’informations précises et fiables pendant la crise sanitaire, en affectant directement le travail des journalistes et donc la qualité de l’information transmise à la population. Au-delà de la mise en évidence des défis auxquels les journalistes ont été confrontés durant la pandémie, cette étude souligne la nécessité d’un dialogue entre les différents secteurs et catégories professionnelles impliqués dans la communication en matière de santé. ***
- Research Article
- 10.17509/francisola.v9i2.78800
- Dec 30, 2024
- FRANCISOLA
Notre recherche a examiné les changements de temps dans la traduction du roman Indonésien “Bukan Pasar Malam” de Pramoedya Ananta Toer en français. Notre recherche a eu pour but d'identifier et d'analyser les types de changements de temps selon la théorie de J.C. Catford. Notre méthode de recherche a été une méthode descriptive qualitative qui a consisté à comparer le texte de la langue source et le texte de la langue cible pour observer les changements de temps, en particulier pour le temps présent. Nous en avons conclus que les traduction de temps présent en indonésien comprenaient des traduction du présent vers divers temps en français tels que le passé simple, l'imparfait, le plus-que-parfait, passé composé, le futur proche et le présent. Ces résultats reflétaient la différence entre le système linguistique de l'indonésien qui n'a pas de système de temps complexe et le système linguistique français qui compte plusieurs temps complexes. Mots-clés : changement de traduction, roman, temps
- Research Article
- 10.3406/hista.2018.3777
- Jan 1, 2018
- Histoire de l'art
Cet article étudie la série de quinze gravures intégrée à un texte chrétien chinois publié entre 1619 et 1623, que l’on suppose traduit par les jésuites portugais de la mission chinoise pendant la dynastie Ming (1368-1644). Intitulé Song nianzhu guicheng 誦念珠規程 (Méthode de prière du Rosaire ), ce catéchisme est la traduction d’un texte populaire contenant des instructions pour méditer sur les quinze mystères du Rosaire, publié à l’origine en portugais en 1592 et large-ment utilisé par les missions européennes catho-liques en Amérique, en Afrique et en Asie. Le catéchisme chinois comprend quinze gravures sur bois tirées des célèbres Evangelicae Historiae Imagines rassemblées par Jérôme Nadal et impri-mées en 1593, qui contiennent elles-mêmes 153 gravures disposées selon l’ordre chronologique de la vie et du ministère de Jésus. Cet article analyse le processus d’acculturation visuelle et d’adaptation de l’art chrétien dans le contexte de la transmission de la doctrine et des instructions pour la méditation sur les mystères du Rosaire au début du XVIIe siècle. Il examine également les aspects de conformité à la traduction picturale chinoise, ainsi que les circonstances particulières des missions catholiques en Chine pendant et après les persécutions de Nanjing.
- Research Article
- 10.15294/didacticofrancia.v12i2.60268
- Mar 31, 2024
- Didacticofrancia Journal Didactique du FLE
Les procédés de traduction sont nécessaires lorsqu’il s’agit de traduire un texte d’un langage vers un autre langage. Ils sont divisés en sept. L’un de ces procédés est la transposition qui est utilisée lorsque la langue source et la langue cible ont la différence de système grammatical. Cette recherche a le but de décrire la transposition dans la traduction du roman L’Appel de L’Ange par Guillaume Musso du français vers l’indonésien. Cette recherche est la recherche descriptive qualitative. Tous les types de la transposition sont trouvés dans la traduction du roman L’Appel de L’Ange. Ce sont le glissement de niveau (10%) et le glissement de catégorie (90%) qui consiste en quatre types, ce sont le glissement de structure (13%), le glissement d’unité (16%), le glissement de classe des mots (4%), et le glissement d’intra-système (32%). À part ça, il y a aussi des données qui portent le mélange du glissement de catégorie (25%). Les résultats de recherche ont montré que l’application de la transposition ne peut pas être évitée dans le processus de traduction du roman L’Appel de L’Ange du français vers l’indonésien à cause de l’écart du système grammatical entre la langue source et la langue cible.
 The translation procedures are needed when it comes to translating text from one language into another language. It is divided into seven. One of them is transposition which is used when the source language and the target language have different grammatical system. This research aims to describe the transposition in the translation of the novel L’Appel de L’Ange by Guillaume Musso from French to Indonesian. This research is qualitative descriptive research. All types of the transposition are found in the translation of the novel L’Appel de L’Ange. Those are level shift (10%) and category shift (90%) which consists of structure shift (13%), unit shift (16%), class shift (4%), and intra-system shift (32%). Other than that, there are also data that carry the mix of category shift (25%).
- Research Article
- 10.4000/12wgk
- Jan 1, 2020
- Archipélies
En Guyane, département français situé en Amérique du Sud, la Langue des signes française (LSF) est utilisée. Mais dans ce département, à l’Ouest de la Guyane, lieu de notre enquête, la majorité des habitants sont descendants d’esclaves ayant fui les plantations de l’ancienne Guyane hollandaise (actuel Suriname). Appelés Noirs marrons, six groupes socioculturels se sont ainsi constitués et ont créé, durant la période esclavagiste, des cultures inédites. Les Noirs marrons n’ont pas la langue française pour langue de première socialisation. Les personnes sourdes de culture noire marronne s’exprimant en LSF, appartiennent à deux groupes identitaires dont les normes sont parfois contradictoires. Notre analyse, qui s’inscrit dans champ de la traduction interculturelle et de l’écologie des savoirs (Boaventura de Sousa Santos, 2011), met en évidence la perception eurocentrée de la surdité alors que les publics rencontrés ont développé une conception et une prise en charge du handicap spécifique qui permet d’inventer de nouveaux mots et concepts inconnus de la LSF et qui favoriseraient une vision positive de la déficience.
- Research Article
- 10.3917/ahrf.372.0081
- Sep 1, 2013
- Annales historiques de la Révolution française
Pour beaucoup, Révolution et dénonciation sont intimement liées. La dénonciation, une pratique pourtant fort ancienne, a connu il est vrai un certain renouveau grâce à l’idéologie de la transparence, notamment durant la Terreur et la Réaction thermidorienne. Les représentants du peuple n’ont pas été épargnés par ce phénomène puisque plus de cinq cents lettres ont été écrites pour dénoncer des conventionnels. Ces lettres, dont la plupart ont été envoyées pendant la Réaction thermidorienne, montrent la façon dont les Français perçoivent les événements nationaux à l’aune de leurs expériences sur le terrain. La dénonciation en effet s’inscrit dans cette double appartenance, locale et nationale, et montre la façon dont on a essayé de « sortir de la Terreur » dans certains départements.
- Research Article
- 10.1016/j.evopsy.2011.03.002
- Apr 1, 2011
- L'Evolution psychiatrique
« Maraudeur, étranger, malhabile et malade… » À propos de…« L’invisibilité sociale » de Guillaume Le Blanc
- Research Article
- 10.1016/j.jpp.2004.07.006
- Aug 4, 2004
- Journal de pediatrie et de puericulture
Anémie par incompatibilité érythrocytaire fœtomaternelle: (8 e journée de l'institut de puériculture et de périnatalogie, 11 juin 2004)
- Research Article
1
- 10.1522/rhe.v7i2.1538
- Aug 17, 2023
- Revue hybride de l'éducation
Durant la pandémie, l’utilisation des technologies numériques est devenue incontournable pour rejoindre les élèves. Cette recherche-action porte sur les pratiques utilisées par les personnes enseignantes en éducation physique et à la santé du 2e cycle du secondaire pour engager les élèves dans l’adoption d’un mode de vie sain et actif. Des groupes de discussion ont été réalisés afin de dégager les facilitateurs et les défis rencontrés lors de ce changement de pratiques. Les résultats constituent une première phase de la recherche et permettent de préciser les étapes conduisant à la production d’un outil en soutien à l’enseignement-apprentissage.
- Research Article
1
- 10.3406/ecoap.1969.2806
- Jan 1, 1969
- Économie appliquée
Dans cette étude, on a modifié le modèle orthodoxe du multiplicateur dynamique d'exportation afin de l’utiliser pour l’Argentine pendant la décennie des années cinquante. Parmi les raisons les plus importantes d’une telle modification, il y a l’existence d’une propension marginale à l’épargne négative. (Nous définissons cette dernière comme étant la différence entre l’unité et la somme des propensions marginales à importer et à consommer des biens de production nationale). L’estimation des paramètres du modèle a été faite par la méthode des moindres carrés. On a obtenu comme résultat final une valeur, pour le multiplicateur d’exportation entre l’Argentine et les Etats-Unis, égale à 3,06 et entre l’Argentine et l’Angleterre égale à 3,49. Dans la version dynamique du modèle, le processus de multiplication d’une exportation autonome atteint, pour le cas de l’Argentine avec les Etats-Unis, 95 % du total au bout de trois ans, tandis que pour l’Argentine et l’Angleterre, le multiplicateur dynamique atteint 89 % de sa valeur finale au bout de six années.
- Research Article
2
- 10.1016/0765-1597(96)89369-5
- Jan 1, 1995
- Science & Sports
Évolution des erreurs techniques et de quelques variables physiologiques pendant la course d'orientation
- Ask R Discovery
- Chat PDF
AI summaries and top papers from 250M+ research sources.