Abstract

Hebrew poetry experienced a renascence in Tsarist Russia in the last decade of the 1800's and the first twenty-old years of this century. This movement was paralleled by the appearance of the best of this poetry in Russian translations made by some of the greatest Russian poets of this century. The reputations of the Hebrew poets grew steadily among Russian readers and was enhanced by sympathetic support from Maxim Gorky and others who fought for equal rights for Jews. The years 1916-1918 saw much praise and adulation directed by Russian readers to Chaim Nachman Bialik (1873-1934). After the Bolshevik Revolution of 1917, Hebrew poetry was translated less and less, and by 1924 only «authorized » translations from the Hebrew were allowed to be published. Officiai Soviet attitudes toward Bialik and modern Hebrew poetry have varied from decade to decade since 1924.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.