Abstract

Interpreting and translating in conflict zones challenge traditional role models and reveal the enormous potential of power and ambivalence inherent in the mediation activity. This article discusses interpreting situations in Russian prisoner of war camps of the First World War as depicted by prisoners from the German Empire and the Habsburg Monarchy. By highlighting the social functions ascribed to and taken on by the interpreting figures, it will be shown that language mediation was not only constitutive for the implementation and running of the camp organization, but also discloses the ambivalent features which make communication under coercive conditions.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.