Abstract

This article proposes to consider how figures are constructed by an interplay of different textual features, a process referred to here as “figuration.” In an analysis of Michel Tournier’s novel Vendredi ou les limbes du Pacifique the article will demonstrate how this process breaks down a distinction between literal and figurative speech, revealing an unpredictable dimension to the textual performance. It will examine how the translator has responded to this unpredictability in order to conclude whether translation is also a form of explanation.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.