Abstract

AbstractInvestigation of the outcomes of Greek diminutive nouns in the Gothic New Testament reveals a variety of translation strategies. The Gothic Version does not automatically carry over a word’s diminutive character. Most cases of Greek diminutives translated with Gothic diminutives are part of a Gothic pattern, centred on children. In other cases, the usual range of Gothic translation decisions are found, ranging from subtle discriminations to elisions of distinction.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call