Abstract

This study aims to outline a translation analysis of the websites of Spanish hotel companies operating internationally, specifically in Arab countries, in order to detect the most appropriate translation strategies when it comes to translating cultural aspects from Spanish to Arabic and which may contribute to the successful expansion of SMEs. Another aim is to develop new requirements in the specialisation of software translation in the Spanish-Arabic combination, based on the business translation model and using a cultural approach that seeks increased marketing success for SMEs in the Spanish hotel market.

Highlights

  • Among the various ways to define the concept or, rather, the service of «transcreation», we have found in the statements of Sales, Valero and Taibi (2005) an early approach that explains this phenomenon from the point of view of translations related to the Arabic language

  • With regard to the specific characteristics affecting the Arabic language in translation processes, cultural elements are mentioned as the main difficulty translators encounter throughout the translation process

  • The selected texts were reproduced from the documents from the translation job provided by the client hotel company, with the translations done by the translator shown underneath

Read more

Summary

Introduction

As a means of expansion for the hotel sector, has become a cornerstone of business success for small and medium enterprises (SMEs) across the world, especially in the past two decades. In Spain, 99.88% of the business network is made up of SMEs (small and medium enterprises with workforces of between 0 and 249 employees), of which 95.5% are micro-enterprises (between 0 and 9 employees) These problem has led us to analyse website translations within the hospitality sector as a way to enter the market in the Gulf states, the Arabian Peninsula, and especially North African countries like Morocco, Tunisia and Egypt, without forgetting that the goal of expanding the tourism market into Arab countries depends, to a large extent, on excellent translations of their websites

Internationalisation of SMEs and the Arab market
Transcreation in translation through cultural elements
Cultural transfer in Spanish to Arabic translation
Methodology
Translation analysis
Findings
Final reflections
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call