Abstract
ABSTRACT Zhijue直觉 is the Chinese translation of the English word ‘intuition’. These two terms, however, do not hold completely equivalent meanings. Before this translation, traditional Chinese lacked a precise counterpart for the concept, though intuitive thinking has long been integral to Chinese culture. Consequently, Zhijue not only inherits the cultural connotations of the Western term ‘intuition’ but also integrates traditional Chinese intuitive thought. Translating intuition into zhijue goes beyond linguistic conversion—it reflects a cultural hybrid shaped by intercultural collision and fusion. This paper investigates how the concept of intuition, as developed in Croce’s aesthetics, is reinterpreted and adapted by Zhu Guangqian in the modern Chinese aesthetic context, generating new meanings. By tracking the cross-cultural journey of the term ‘intuition’, this study explores the comparative exchange between Western and Chinese ways of thinking and their cultural implications, offering insights into the traveling of concepts across cultures.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.