Abstract

We present a case study of a collaborative digital humanities project that was led by academic librarians and participated by IT specialists and international scholars. Through the project, we produced and published two open-access products – a bilingual dictionary of historical government official titles, and an online system for crowdsourcing translations. We also contributed metadata, from the dictionary, to an existing large digital humanities project. Whereas the dictionary fills a publication gap and a research need, the crowdsourcing system provides a digital research method for collaborative translations of specialized terms. During this process, we explored and undertook a variety of new roles, ranging from project leader, hybrid scholar to content creator and publisher. Our project demonstrates how academic librarians could dive deep in the realm of digital humanities and plunge into the life cycle of scholarly communication.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.