Abstract

The Laws of Oléron are a compilation of regulations concerning sea conduct drawn up in the thirteenth century in French. Copies of the text appeared in varieties of French in England and on the Continent, but it was only in the sixteenth century that the code was translated into English. Multiple issues concerning this English text are still vague. An attempt at settling some of them, such as the relationship between different exemplars and determining their French source text, has been undertaken in two recent studies. This article tries to verify whether the conclusions reached there can be corroborated with the use of mathematical methods of analysis, and to measure the correlations between the extant copies of the English translation and a group of French texts named by different researchers as the source texts for the rendition. The analysis is conducted by means of text similarity measurements using cosine similarity.

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.