Abstract

PurposeTo explore the interplay between human translators and AI tools, focusing on tertiary students' perceptions in the context of Portuguese-Chinese translations in Macao.Design/methodology/approachThis research employed a mixed-methods approach. Quantitative surveys were complemented by qualitative responses. Qualitative class observations (participant and non-participant) and autoethnography further enriched the insights. Participants included undergraduate and postgraduate students in translation studies from the Macao Polytechnic University.FindingsThe data revealed a dual perspective: appreciation for AI’s efficiency contrasted with concerns about its potential to overshadow human touch in translations, especially in cultural nuances. Views on integrating AI into curricula were diverse, but a balanced, synergistic approach between human expertise and AI efficiency emerged as a common theme.Originality/valueThis study offers a fresh perspective by integrating various methodologies, capturing both statistical and experiential insights on the evolving relationship between AI and human translation efforts in academia.

Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call