Abstract

All literary works hold the traces of their authors at various levels. With this idea in mind, all literary translations should enable the target reader to have an insight into the kind of thinking patterns, tastes and choices that guide the daily life of people in foreign cultures. On this basis, it is of paramount importance to preserve the local flavour of the translated text so that the target reader knows him/herself better through contacting the cultural Other. To this end, I deem it crucial to opt for a translation method that is likely to preserve the local flavor of the home culture and trigger the target reader’s enthusiasm to discover the Other along with his/her writings. Foreignization can be adopted as a translation strategy in this regard to facilitate an adequate encounter with the cultural Other via his/her literary production. It is worth noting that any investigation of the source text, including its cultural environment, gives a place for a deep and satisfactory understanding of it. Relatedly, when the home culture is sufficiently studied and comprehended, the target reader gets to know more about it and learns to be tolerant of differences.

Highlights

  • 1 Translation authenticates intercultural communication through a systematic investigation of cultural differences

  • It is important to highlight the relevance of the source text when it comes to the role it plays in informing the reader about the environment that produced it

  • The source text is the mirror on which the traits of the local culture are sculptured

Read more

Summary

Introduction

Regarding the communicative function of translation, one can deduce that any translating process approaches the source text, searching for a possible way to grasp the text's intended meaning through an investigation of the different key components that make up the textual identity. The translator is invited to preserve the cultural originality of the source text so that the target reader can discover the richness and beauty of the local culture. This process enriches the source text and enables the target reader to become culturally and linguistically aware of the Other.

Results
Conclusion
Full Text
Published version (Free)

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call