Abstract

The article addresses the CEFR extended set of language proficiency descriptors. The author points out that education, as well as the language, make an integral part of national culture and reflect the problems existing in society including the problems in communication and social interaction. In the early 21st century the process of communication became largely monolingual with English as the global lingua franca. The Bologna process contributed to building the European education environment based on the principle of multilinguism, which implies that representatives of different ethnic groups with different mother tongues communicate in the same language within a single social group. In 2001, in order to synchronize the national curricula, the Council of Europe adopted CEFR - Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment which presents descriptors of the six levels of language proficiency. Ten years later it became evident that the descriptors needed to be revised. While economies were converging, cultures began to diverge. Globalization made Europeans realize the value of every single ethnic culture. That led to the idea of plurolinguism which argues that an individual can communicate in a variety of languages using a variety of language forms known to them. The process of communication thus calls for mediation activities that facilitates communication if the interlocutors are unable to understand each other directly. That means that the aim of language learning changes from perfecting a certain foreign language to building plurilingual and pluricultural competences.

Highlights

  • While economies were converging, cultures began to diverge

  • The author points out that education, as well as the language, make an integral part of national culture and reflect the problems existing in society including the problems in communication and social interaction

  • In the early 21st century the process of communication became largely monolingual with English as the global lingua franca

Read more

Summary

ЯЗЫКОВАЯ ПОСРЕДНИЧЕСКАЯ РОЛЬ В ДИАЛОГЕ КУЛЬТУР

Московский государственный институт международных отношений (университет) МИД России. В представленной статье рассматриваются вопросы, связанные с изменением цели обучения иностранным языкам в европейском образовательном пространстве. Что образование и язык, являясь неотъемлемыми составляющими национальной культуры, отражают современные проблемы общества и, в том числе, – проблемы, связанные с процессом общения. Коммуникация в европейском образовательном пространстве, сложившемся под влиянием Болонского процесса, происходит в рамках концепции мультилингвизма, что предполагает общение представителей разных лингво- и этнокультур, принадлежащих к одной социальной группе, на одном языке – как правило, английском, имеющем статус глобального lingua franca. Что обучение английскому языку превратилось в прибыльный бизнес, а процесс общения стал, таким образом, монолингвальным. В рамках нового проекта Совета Европы расширяется диапазон уровней владения языком и формируется набор дескрипторов языковой посреднической деятельности, создающих условия фасилитации взаимодействия. Ключевые слова: образование, посредническая деятельность, дескрипторы, компетенции, мультилингвизм, плюролингвизм, академическая мобильность, коммуникация, тестирование

Научная жизнь
Список литературы

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.