Abstract
Dubbing, meaning postsynchronization, presents three problems: technicoartistic, technical and artistic. Several solutions are proposed and one universally accepted in Italy is illustrated. A good dubbing recording should match as closely as possible the sound quality expected in connection with the photographic image — resulting studio requirements are listed. Some features characteristic of the Italian language regarding structure of the audio signal, e.g. its average power distribution within the audiofrequency band, are listed and technical provisions to meet resulting requirements are analyzed. Some of the editing techniques adopted in Italy are described.
Talk to us
Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have
More From: Journal of the Society of Motion Picture and Television Engineers
Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.