Abstract

In this article we focus on ‘false cognates’, lexical items that have overlapping orthographic/phonological properties but little or no semantic overlap. False-cognate pairs were created from French (second language or L2) and English (first language or L1) items by manipulating the levels of morphological correspondence between them. Our aim was to test whether mismatches in morphological structure affected success on a low-frequency backward lexical translation task. Fifty-eight participants, divided into four groups (A-level; degree level; adult learners; bilinguals) were tested on monomorphemic items (simplex), polymorphemic items (complex), items whose morphological structure in French exceeded that of their English counterpart (mismatch), and control items. Translation success rate followed a uniform pattern: control > mismatch > simplex > complex. With respect to the false-friend effect, participant responses were also uniform: complex > simplex > mismatch. It is argued that an independent level of morphology explains these results.

Full Text
Paper version not known

Talk to us

Join us for a 30 min session where you can share your feedback and ask us any queries you have

Schedule a call

Disclaimer: All third-party content on this website/platform is and will remain the property of their respective owners and is provided on "as is" basis without any warranties, express or implied. Use of third-party content does not indicate any affiliation, sponsorship with or endorsement by them. Any references to third-party content is to identify the corresponding services and shall be considered fair use under The CopyrightLaw.